Alex Eberle e Ivo Gasparin

Alex Eberle e Ivo Gasparin

Parla Talian

Ivo Gasparin - Graduado em Filosofia e Pós-graduação em Letras, Ivo Gasparin é professor de Língua Portuguesa e Literatura Brasileira. Com o pseudônimo de Tóni Sbrontolon, é colunista e autor. Dentro da música, destacou-se como fundador e componente do Grupo Ricordi.

Contatos

Ndove ghemo metesto la fede dei nostri noni?

Quando i imigranti taliani i é vegnesti in Mèrica, una de le robe pi importante che i se gà tolto drio le stata la fede

Domenega passada ghemo bio la Sagra de San Piero qua nte la paròchia de Noa Trento (Flores da Cunha). Par quela gò pensà de scriver sora la fede dei nostri noni. Quando i imigranti taliani i é vegnesti in Mèrica, una de le robe pi importante che i se gà tolto drio le stata la fede. Insieme co la voia de laorar e l’onor, la fede gà mantegnesto la nostra gente “in gamba”. Rivai qua in medo el mato, con tuto de far, i gà passà fame, fredo, caldo, paùra, saudade de la fameia e de la so Pàtria... 
El Governo Brasilian el penséa che una ciesa la bastesse par cada colònia (Caxias, Princesa Isabel, Conde D’Eu, Silveira Martins,...). Ma i taliani i era acostumai con tante ciese in Itàlia. Qua, dopo de farse sù na caseta, suito i reunìa le fameie intorno e i fea sù na cieseta o un capitel. Col tempo i é stai sgrandii e i gà deventà le capele che gavemo ncoi. Cada ligna, travesson o lègua i gà una o depì capele, sempre fate sù in terre doade par le fameie. 
Praticamente tuti i imigranti taliani i era catolichi. Ghen’era un che altro in mèdo che no ghe piasea dei preti e tante volte i ghe fea dispèti o anca i proéa coparli. Ma la maioria i era catolichi e catolichi del bon. Tuti i di le fameie, dopo de la sena, le disea sù ‘l rosari. Dopo de la giornada intiera de laoro i preghéa. Anca al sabo o domenega dopomesdì, nte la ciesa de la capela, i preghéa el rosàrio e i cantéa le lintanie insieme.
Nte la domenega a pié o a caval e dopo ntel casson dei camignoni, tuti i ndea Messa nte la ciesa del paese, parché nte le capele ghen’era Messa sol na olta al mese o manco. I féa un di de digiuno e par quela sucedéa de le volte che i pi fiachi i desmaiea. El rispeto rento ciesa anca l’era nantro: gnente de braghe curte o bluse verte. Le done e le tose le droparéa el vélo e el mèio vestì. I òmeni co la so fatiota. Intanto che el prete el disea sù la Messa in latin, la gente preghéa el rosàrio con rispeto e devossion.
Ma ghen’era anca altre manifestassion de fede. Le mission dei frati, le novene - par fenir la seca, par la salute de qualchedun o par altre intension, i “siqueri” de Sant’Antoni par catar le robe perse, le Messe campal, la capeligna che la passéa par le fameie e anca le sagre. Ma le sagre de sti ani le gavéa nantra motivassion prinsipal: la religiosità. El pi importante de la sagra l’era la Messa e la portission col Santo, Santa o la Madona. Ntei primi tempi no ghen’era gnanca i saloni e el pranso l’era sol sorasco, pan e salata, soto le piante, sentài ntel’erba. 
El di de ncoi l’é tuto diferente. Par quela ve fao nantra olta la domanda del tìtulo: ndove ghemo metesto la fede dei nostri noni? E fin quando droparemo la scusa che “manca tempo” par pregar? Tuti disemo che pregar l’é importante, che fà ben... I pi vècii i se recorda e i pi dóveni i sinte dir del tempo che la religion catòlica l’era el sataron che mantegnéa i taliani. Ma pinpianeto ghemo perso sta fede. Prima co la television, dopo i selulari e la internet... El mondo el gà cambià tanto in 150 ani, ma podemo esser seguri che la importànsia de la fede no!
Con tanti recursi, e fursi parché gavemo massa robe, no se prega pì casa e gnanca in comunità. Le capele co le so bele ciese e saloni echipàdi, ma con cada olta manco gente che partissipa... Tanti i dise: mi vao mia in ciesa par questo e par quel. Pi che mai bisogna che scumissiemo a far cada un la so parte, sensa darghe tanto bado a quel che i altri i fà o i dise. Ve digo che se no volemo “continuar ntel inferno” bisogna che se desmissiemo e femo quel che ghemo de far par ndar in Paradiso e catar i nostri noni e bisnoni “là sù”...

Ciàcole

L’omo  Del  Caval (Primeiro Capítulo)

Da ani indrio no ghe zera mia auti come incoi, alora tute le fameie le gavea el so caval. 
Ghen era un talian che el zera de star la zo del Otanta che el gavea un caval bianco, el meio caval che ghe zera là in torno e lu el se sprosiea tanto co sto caval de farghe schifo fin ai can. I so amighi i gavea anca na serta invìdia de tuta quela spròsia
Alora, na doménega, intanto che sto talian el zera là ntela bodega del Otanta drio bever na caciassa, i so amighi, par farghe un dispeto i ze ndai là e i ghe ga sconto el caval. Quando el paron el ze ndà fora e che el ga mia visto el so caval, el ze tornà indrio là ntela bodega, osando:
– Chi che ze stà el putana che me ga robà el caval? De qua diese minuti vao là fora e se no lo cato mia, vao far quelo che go fato là ntela Marcolina quela volta che i me ga sconto el caval.
Ciò, i so amighi i ze estai cole récie in pié e dela paura che’l ghin compesse qualche dun, i ze ndai là menar el caval onde che i lo gavea tolto.
Passai diese minuti, l’omo el ga finio de bever la so caciassa, el ze ndà fora col sìgaro in boca, molando  sbaforae de fumassa par tuti i contuni,  cola testa alta, vardando in torno, el ga ciapà el caval, el ghe ga montà su  par ndar via.
Alora, el bodeghero, tuto scurioso par saver se dele volte el gavea copà qualchedun, el ze coresto là e el ghe ga dimandà:
– Che a volta là che i te ga sconto el caval là dea Marcolina, gheto fato che?
– Nhente, no go fato. Son ndato casa a pié, porca putana!

Gramàtica Del Talian

Acentuação Gráfica 

Só há dois acentos no Talian: 
Acento grave (`) para indicar som aberto: filò, vècia, règola, demònio.
Acento agudo (´) para indicar som fechado: fémena, gróstolo, magné.

Quais palavras levam acento: 
- Primeira regra
Todas as proparoxítonas: còtola, trèdese, grépole, létera, spírito, magnàvino.
- Segunda Regra
As paroxítonas terminadas com ditongo: òstia, spècio, sìnque, memória, vècii.
- Terceira Regra
Todas as oxítonas terminadas em vogal: Gesù, tacà, gilè, depì.